欢迎来到翻译者手册!
翻译者手册将教您有关Polyglots团队以及我们如何将WordPress翻译成不同语言的一切。
这本手册根据Polyglots社区中存在的不同角色进行组织。对于新的翻译者,我们建议先从这里开始,然后再转到翻译者部分。这个指南将引导您了解如何为Polyglots团队做出贡献,并帮助您了解如何逐渐参与我们的社区。
关于团队
Polyglots团队负责将WordPress翻译成数百种语言。这是一项庞大的工作,这就是为什么我们需要母语人士的帮助。
Polyglots团队由来自世界各地的志愿者组成,他们负责某种语言的翻译(查看翻译团队列表)。了解如何成为您本地团队的一部分或如何创建一个并帮助将WordPress翻译成您的语言。您可以通过Polyglots P2和#polyglots Slack频道与Polyglots团队联系。
什么是国际化和本地化?
国际化和本地化(通常缩写为i18n和l10n)是用来描述使WordPress(和其他类似项目)在源语言之外的语言中可用的工作。这适用于来自不同语境、拥有不同方言和本地偏好的人们。
本地化软件的过程有两个步骤。第一步是开发人员提供一种机制和方法,以适应世界各地用户的本地偏好和语言的程序和界面的最终翻译。这个过程是国际化(i18n)。WordPress的开发人员已经完成了这个过程,因此理论上WordPress可以用任何语言。
第二步是实际的本地化(l10n),即通过使用软件开发者规定的框架,将页面上的文本和其他设置翻译和适应另一种语言和文化的过程。WordPress已经被本地化成许多语言(详见我们的团队列表了解更多信息)。
本手册解释了翻译者(使用双语或多语的WordPress用户)如何将WordPress本地化成更多语言。
翻译WordPress
开始翻译WordPress的最简单方法是访问translate.wordpress.org。只要登录其WordPress.org帐户,任何人都可以进行翻译。
在translate.wordpress.org上,您将找到一个列表,其中包含可以用于翻译WordPress的每种语言。如果您讲列出的语言之一,并且它没有完全翻译(列在100%),您可以查看未翻译的字符串并建议翻译。
在您的翻译成为WordPress的一部分之前,它们需要被一个翻译编辑批准——这是Polyglots社区的一位值得信赖的成员,他还可以任命新的翻译编辑。
要了解有关翻译过程以及如何入门的信息,请阅读如何翻译页面。
我们的翻译平台
在用于翻译WordPress的官方网站上translate.wordpress.org,Polyglots团队使用一个名为GlotPress的WordPress插件将WordPress转变为翻译管理系统。它允许翻译贡献者和翻译编辑进行协作工作,并且是翻译WordPress、插件和主题的推荐工具。
连接到您的本地社区
Rosetta站点(WordPress.org的本地化版本,如es.wordpress.org或ja.wordpress.org)是通往本地社区的门户。它们是特定语言WordPress.org的版本。它们也是您可以下载该语言的WordPress并查找有关翻译团队的更多信息的地方。
许多Rosetta站点还有论坛,用于特定语言的讨论和支持。同样,许多区域设置都有自己的本地Slack安装,社区成员可以通过聊天进行联系。您可以通过相关的Rosetta站点或我们的本地Slacks页面找到这两者。
可以在团队页面上找到这些本地化WordPress站点的列表。
术语
在本手册中,我们将使用一些术语,您可能希望熟悉一下。
- 国际化:如上所述,国际化是使WordPress在不同语言和地区可用的方法。
- 本地化:本地化是将软件翻译为其他语言的过程。在本手册中,这个术语通常与国际化交替使用。
- 语言环境:语言环境(与“本地”相对)是语言和地区方言的组合。语言环境通常指国家。例如,葡萄牙语(葡萄牙)和葡萄牙语(巴西)。WordPress的默认语言环境是英语(美国)。为了定义语言环境,我们要么使用语言代码+国家代码,要么使用ISO 639-3代码的语言。
- Rosetta站点:特定语言的本地WordPress.org站点。例如,葡萄牙语的Rosetta站点是pt.wordpress.org,保加利亚语站点是bg.wordpress.org。
- 字符串:字符串是软件的可翻译部分。翻译由许多本地化字符串组成。在我们使用的翻译工具GlotPress中,每个字符串都显示为可以翻译、提交和批准的单独单元。
有关所有术语的完整列表,请阅读Polyglots手册术语表